「公治長 第五」
平成28年6月1日--6月28日
原文 | 読み | 現代語訳 | ||
1日 | 一、 子謂公冶長、可妻也、雖在縲紲之中、非其罪也、以其子妻之。 |
子、公冶長を言う、妻あわすべきなり。縲紲の中に在りと雖もその罪に非ざるなり。その子を以てこれに妻あわす。 |
孔子が公冶長を評して言われた。「私の娘を嫁にやってもよい。彼が例え、牢獄に入れられたことがあっても、それは冤罪であった」、そして、自らの娘を公冶長に嫁がせた。 |
|
2日 | 二、 子謂南容、邦有道不廃、邦無道免於刑戮、以其兄之子妻之。 |
子、南容を謂う)、邦に道あるときはいせられず、邦に道なきときも刑戮に免る。その兄の子を以てこれに妻あわす。 |
孔子は南容を評して言われた。「国家が安定している時、責任ある地位についている。国政が乱れている時、刑罰を科されることはなかった」。そして、自分の兄の娘を南容の嫁にした。 |
|
3日 |
三、 |
子、子賤を謂う、君子なるかな、かくのごとき人。魯に君子なくんば、これいずくんぞ、斯れを取らん。 |
孔子が子賤を評して言われた。「子賤のような人こそ、君子だ。魯国に君子がいないと言うが、それでは子賤は徳を磨けない」。 |
|
4日 |
四、 |
子貢、問うて曰く、賜や何如。子曰く、汝は器なり。曰く、何の器ぞや。曰く、瑚連なり。 |
子貢が孔子に尋ねた。「私はいかがですか」。孔子は申された、「お前は器じゃ」。子貢言う、「何の器ですか」。孔子が申された、「最高ということなり」。 |
|
5日 | 五、 或曰、雍也仁而不佞、子曰、焉用佞、禦人以口給、屡憎於人、不知其仁也、焉用佞。 |
或るひと曰く、雍や仁なるも佞ならず。子曰く、焉んぞ佞を用いん、人にあたるに口給を以てすれば、しばしば人に憎まる。その仁を知らず、焉んぞ佞を用いん。 |
ある人が言う、雍という人物は仁徳あるも、弁舌がたたない。 |
|
6日 | 六、 子使漆雕開仕、対曰、吾斯之未能信、子説。 |
子、漆雕開をして仕えしむ。対えて曰く、吾は斯をこれ未だ信うる能わず。子説ぶ。 |
孔子が漆雕開(しつちょうかい)を仕官させようとした。漆雕開は答えた。「私は、仕官に耐えられるか自信ありません」、孔子はこれを聞き喜ばれた。 |
|
7日 |
七、 |
子曰く、道行われず、桴に乗りて海に浮かばん。我に従う者は、それ由なるか。子路これを聞きて喜ぶ。子曰く、由や勇を好むこと我に過ぎたり。材を取る所なし。 |
孔子が申された、 |
|
8日 |
八、 |
孟武伯問う、子路仁なるか。子曰く、知らざるなり。また問う。子曰く、由や、千乗の国、その賦を治めしむべし、その仁を知らざるなり。求や何如。 子曰く、求や、千室の邑、百乗の家、これが宰たらしむべし、その仁を知らざるなり。赤や何如。子曰く、赤や、束帯して朝に立ち、賓客と言わしむべし、その仁を知らざるなり。 |
孟武伯がお尋ねした、子路は人格者ですか。 |
|
9日 |
九、子謂子貢曰、汝与回也孰愈、対曰、賜也何敢望回、回也聞一以知十、賜也聞一以知二、子曰、弗如也、吾与汝弗如也。 |
子、子貢に謂いて曰く、汝と回いずれかまされる。対えて曰く、賜何んぞを敢えて回を望まん。回や一を聞いて以て十を知る。賜や一を聞いて以て二を知るのみ。子曰く、如かざるなり。吾とも汝と如かざるなり。 |
孔子が子貢に向かって言われた。 |
|
10日 |
十、 |
宰予、寝にえがけり。 子曰く、朽木には彫るべからず、糞土の牆にはこてぬるべからず。予に於てぞやなんぞ誅めん。 子曰く、始め吾、人に於けるや、その言を聴きて行いを信ぜり。今吾、人に於けるや、その言を聴きても行いを観る。予に於いてや、是を改めり。 |
宰予が自室で絵を彫っていた。 孔子が申された、「ボロボロに朽ちた木には彫刻ができない。泥土の垣根に上塗りはできない。宰予に対し叱っても仕方ない。 孔子が申された、「以前、私は人の言葉を聞くだけでその行いまで信用した。今は、人の言葉を聞いてもその行動まで観察する」。 |
|
11日 | 十一、 子曰、吾未見剛者、或対曰、申長、子曰、長也慾、焉得剛。 |
子曰く、吾未だ剛者を見ず。或るひと対えて曰く、申長。 子曰く、長や慾あり。焉んぞ剛たるを得ん。 |
孔子が申された、 「私はまだ筋を通す強い人物を見たことがない」、或る人が答えた。「お弟子の申長がいます」、 孔子は申された、「長は欲がある、剛健と言えない」。 |
|
12日 |
十二、 |
子貢曰く、我、人の諸を我に加わうることを欲せざるや、吾もまた諸を人に加うることなからんと欲す。子曰く、賜よ、爾の及ぶ所に非ざるなり。 |
子貢が言った、「私は、他人が自分に良くないことを押し付けて来るのを望まぬので、私も他人にしかけないようにしたい」。 孔子が申された、 「賜(子貢)よ、お前にはまだまだだ」。 |
|
13日 | 十三、 子貢曰、夫子之文章、可得而聞也、夫子之言性与天道、不可得而聞也。 |
子貢曰く、夫子の文章は得て聞くべし。夫子の性と天道とを言うは、得て聞くべからざるなり。 |
子貢が言った。先生の詩書礼学等の古典は学ぶことを得た。しかし、先生の人間や物の本質、実体など普遍的なるものは学ぶことが出来なかった。 |
|
14日 |
十四、 |
子路、聞くこと有りて、未だこれを行うこと能わずんば、唯、聞くことあるを恐る。 |
子路は、先生から何かを学び、それを身につけることが出来ないうちは他に学ぶことが出てくるのを恐れた。 |
|
15日 | 十五、 子貢問曰、孔文子何以謂之文也、子曰、敏而好学、不恥下問、是以謂之文也。 |
子貢問いて曰く、孔文子、何を以てこれを文と謂うか。子曰く、敏にして学を好み、下問を恥じず、是を以てこれを文と謂うなり。 |
子貢がお尋ねした。孔文子は何故、文という諡を得たのですか。 孔子が申された、「孔文子は、明敏で学問を好み、後輩や目下の者に教えを請うを恥じない。だから、文と諡されたのだ」。 |
|
16日 |
十六、 |
子、子産を謂う、君子の道四あり。その己を行うや、 |
孔子が私淑された子産について論じられた、「あの人は君子たる四つ道を備えていた。己の身を持するに厳格、君主に仕えるに敬虔、行政では人民に情け深く、人民の使役には公正であった。 |
|
17日 |
十七、 |
子曰く、晏平仲、善く人と交わる、久しくして人これを敬す。 |
孔子が申された、「晏平仲人は、誰とでも良く交流するが、長い交際をしても皆からの敬意は失われなかった」。 |
|
18日 |
十八、 |
子曰く、臧文仲、蔡を居き、節を山にし、税(せつ)に藻かきす。いかんぞ、それ知ならん。 |
孔子が申された、 |
|
19日 | 十九、 子張問曰、令尹子文三仕為令尹、無喜色、三已之、無慍色、旧令尹之政、必以告新令尹、何如、子曰、忠矣、曰、仁矣乎、曰、未知、焉得仁、崔子弑斉君、陳文子有馬十乗、棄而違之、至於他邦、則曰、猶吾大夫崔子也、違之、至一邦、則又曰、猶吾大夫崔子也、違之、何如、子曰、清矣、曰、仁矣乎、曰、未知、焉得仁。 |
子張問うて曰わく、令尹子文(れいいんしぶん)、三たび令尹と為るも、喜ぶ色なし。三たびこれを已(や)められるも、慍む色なし。旧き令尹の政、必ず以て新令尹に告ぐ。何如。 子曰く、忠なり。曰く、仁なるか。曰く、いまだ知らず、焉んぞ仁なるを得ん。崔子、斉君を弑す。陳文子、馬十乗あり、棄ててこれをさる。他邦に至れば、則ちまた曰く、猶、吾が大夫崔子のごとし。これを違る。一邦に至りて、則ちまた曰く、猶吾が大夫崔子がごとし。これを違る。何如。 子曰く、清なり。曰く、仁なるか。曰く、未だ知らざるなり。いずくんぞ仁なるを得ん。 |
子張がお尋ねした。楚の高位・令尹に子文は三度就任したが嬉し顔もせず、三度令尹をやめさせられても怨みがましい顔をせず、必ず新しい令尹へと引き継ぎました。これ、いかがですか。 |
|
20日 |
二十、 |
季文子、三たび思いて而る後に行う。子、これを聞きて曰く、再びせば則ち可なり。 |
季文子は三度考えてから実行した。 |
|
21日 | 二十一、 子曰、寧武子、邦有道則知、邦無道則愚、其知可及也、其愚不可及也。 |
子曰く、寧武子、邦に道あれば則ち知。邦に道なければ則ち愚。その知は及ぶべきも、その愚は及ぶべからざるなり。 |
孔子が申された、 |
|
22日 |
二十二、子在陳曰、帰与帰与、吾党之小子狂簡、斐然成章、不知所以裁之也。 |
子、陳に在りし時曰く、帰らんか、帰らんか。吾が党の小子は狂簡にして、斐然として章を成せども、これを裁する所以を知らず。 |
孔子が陳の国で申された、 「帰ろうか、帰ろうか。郷里の弟子達はやたら大言壮語するばかりだ。それを切り盛りし役立たせる方法が分かっておらぬ」。 |
|
23日 |
二十三、 |
子曰く、伯夷・叔斉、旧悪を念わず。怨み是をもって希なり。 |
孔子が申された、 |
|
24日 |
二十四、 |
子曰く、孰か微生高を直と謂う。或るひと醯(けい)を乞いいたるに、これをその鄰りに乞いてこれに与えたり。 |
孔子が申された、 |
|
25日 |
二十五、 |
子曰く、巧言・令色・足恭なるは、左丘明これを恥ず、丘もまたこれを恥ず。怨みを匿してその人を友とするは、左丘明これを恥ず、丘もまたこれを恥ず。 | 孔子が申された、 「弁舌が巧み・表情が豊か・腰が低い、かかる外見を左丘明は恥じた、丘(孔子)も恥とする。 怨みの気持ちを隠して友人とするのは、左丘明は恥と考えた。私もそうだ」。 |
|
26日 | 二十六、 顔淵季路侍、子曰、盍各言爾志。子路曰、願車馬衣裘、与朋友共敝之而無憾、顔淵曰、願無伐善、無施労、子路曰、願聞子之志、子曰、老者安之、朋友信之、少者懐之。 |
顔淵・季路侍す。 子曰く、なんぞ、各々爾の志を言わざる。子路曰く、願わくは車馬衣裘(いきゅう)、朋友と共にし、これを敝(やぶ)りても憾(うら)むことなけん。顔淵曰く、願わくは善に伐ることなく、労を施すことなけん。子路曰く、願わくは子の志を聞かん。子曰く、老者これをやすんじ、朋友これを信じ、少者これを懐けん」。 |
顔淵と季路とがお側にいた。孔子が申された、 「それぞれお前達の志を話しみなさい」。 子路は言った、車や馬や着物や毛皮の外套を友と一緒に使って、それがいたんだとしても気にしないようにしたい。顔淵は、善い行いを自慢せず、辛いことを人に押し付けないようにしたい。 子路は言った、出来るならば、先生の志望をお聞かせ下さい。 孔子は申された 「老人には安心され、友達には信用され、若者には慕われるようになりたいものだ」。 |
|
27日 |
二十七、 |
子曰く、已んぬるかな。吾未だ能くその過ちを見て内に自ら訟むる者を見ざるなり。 |
孔子が申された、 |
|
28日 | 二十八、 子曰、十室之邑、必有忠信如丘者焉、不如丘之好学也。 |
子曰く、十室の邑にも、必ず忠信ならんこと丘の如き者あらん。丘の学を好むには如かざらん。 |
孔子が申された、 「10戸程度の村里にも、真心のあること私のような人間もいるであろう。さらに修養を積みたいという点では、丘(私)以上はいないのではないか。 |
|
21日 |
二十三、 |
子曰く、知者は水をこのみ、仁者は山をこのむ。知者は動、仁者は静。知者は楽しみ、仁者はいのちながし。 |
孔子が申された、 |