「子罕 第九」
原文 | 読み | 現代語訳 | |
9月25日 |
一、子罕言利、与命与仁。 |
子、罕(まれ)に利と命と仁を言うとき、命と与(とも)に仁と与にす。 |
先生は殆ど、利についてお話しされなかつたが、利の話題は運命と仁徳に関するときだけであった。 |
9月26日 |
二、 |
達巷の党人曰く、大なるかな孔子、博学にして名を成す所なし。 子、 これを聞きて、門弟子に謂いて曰く、吾何をか執らん、御を執らんか、射を執らんか、吾は御を執らん。 |
達巷集落の人が言った、偉大なお人だ、孔先生は。幅広く学問をされているのに専門分野に偏られない。これを先生が聞き門弟たちに言われた、「私は何を専門にするか、御者か、射手か。私は御者にする」。 |
9月27日 | 三、 子曰、麻冕礼也、今也純倹、吾従衆、拝下礼也、今拝乎上泰也、雖違衆、吾従下。 |
子曰く、 麻冕(まべん)は礼なり。今や純(いと)は倹なればり、吾は衆に従わん。下に拝するは礼なり。今上に拝するはおごるなり。衆に違うと雖も、吾は下に従わん。 |
子が申された、 |
9月28日 | 四、 子絶四、毋意、毋必、毋固、毋我。 |
子、 四を絶つ。 意なるなかれ、 必なるなかれ、固なるなかれ、我なるなかれ。 |
先生は四つを完全に絶たれた。 私意を働かさぬ、 決めたことに拘らぬ、 執着せぬ、 利己的にならぬである。 |
9月29日 | 五、 子畏於匡、曰、文王既没、文不在茲乎、天之将喪斯文也、後死者不得与於斯文也、天之未喪斯文也、匡人其如予何。 |
子、 匡に畏る。曰く、文王既に没したれども、文ここにあらずや。天の将に斯の文を喪ぼさんとするや、後死者はし文に与るを得ん。天の未だ斯文を喪ぼさざるや、匡人それ予を如何せん。 |
先生が匡の町で襲われた時に言われた。 「周の文王は既に亡くなられた。文王時代の礼節や仁徳は私の胸にある。天が、私の礼・仁を滅ぼそうとするならば、後世人たちも周王の文化・礼節の恩恵に預かることが出来ない。天が私の文化・礼節を滅ぼさないのであれば、匡人が私に何もすることはできない」。 |
9月30日 |
六、 |
大宰、子貢に問いて曰く、夫子は聖者か、何ぞそれ多能なるや。 子貢曰く、もとより天のこれに将聖なること、また多能をゆるせり。子これを聞きてのたまわく、大宰は我を知れり。吾わかくして賤し。故に鄙事に多能なり。君子は多ならんや、多ならず。 |
呉の大臣が子貢に尋ねた、先生は聖人なのか。なぜあんなに多才・多芸なのか。 子貢がお答えした、先生は天が認めた聖人で初めから多才・多芸です。それを聞いて先生が申された、「呉の大臣は私のことをよく知っている。若い時に卑賤だったので色々なつまらぬ事が得意になった。君子は多芸であるべきではない」。 |
10月1日 | 七、 牢曰、子云吾不試、故芸。 |
牢曰く、「孔子のたまわく、吾もちいられず、故に芸あり」。と。 |
琴牢が言った。「孔先生が言われた、私は官職に用いられなかったので生きる為に多芸になった」。 |
10月2日 |
八、 |
子曰く、 |
孔子が申された、 「私は物知りであろうか。それは違う。田舎の人物が私に質問した、実に正直で、私は有りの侭を答え説き尽くした。私は初めから終わりまで丁寧に答えただけだ」。 |
10月3日 |
九、 |
子曰く、 |
孔子が申された、 「吉祥を告げる鳳凰がこない。黄河から叡智をもたらす神亀も出ない。末世である、どうしようもない」。 |
10月4日 | 十、 子見斉衰者冕衣裳者与瞽者、見之雖少必作、過之必趨。 |
子、斉衰(しさい)者をみるとき、冕衣裳(べんいしょう)者と瞽者(こしゃ)と、これを見るとき必ず作つ。これを過ぐるとき必ず趨る。 |
先生は、喪服を着た人、高官の礼服を着た人、盲目の楽師に会った時には、若くても必ず起立され、相手を追い越す時は小走りされ敬意を示された。 |
10月5日 | 十一、 顔淵喟然歎曰、仰之弥高、鑽之弥堅、瞻之在前、忽焉在後、夫子循循然善誘人、博我以文、約我以礼、欲罷不能、既竭吾才、如有所立卓爾、雖欲従之、末由也已。 |
顔淵、喟然(きぜん)として歎じて曰く、これを仰げば弥(いよいよ)高く、これを鑽れば(きれば)弥堅し、これを瞻(みる)ればに前に在り、忽焉(こつえん)として後に在り。夫子、循循然として善く人を誘う。我を博むるに文を以てし、我を約するに礼を以てす。罷めん(やまん)と欲すれども能わず。既に吾が才を竭くせば、立つところありて卓爾たるが如し。これに従わんと欲すと雖も由るなきのみ。 |
顔淵が大きなため息で言った。孔先生の徳性は、仰げば仰ぐほどに高く、切り込もうとすればするほどに堅い。 前におられるかと思えば、いつの間にか後ろにおられる。 先生は順序よく人を指導される。私に書籍を読ませて知見を広めさせ、礼も実践的に教えてくださる。 私は何度も学問をやめようとしたが結局、やめることができなかった。自分の才能は枯渇しきったようにも感じるが、先生は遥かに毅然としてそびえ立っておられる。 従っていきたいのだが、分からない。 |
10月6日 |
十二、 |
子、疾みてあつし。子路、門人をして臣たらしむ。あつきことかんのとき曰く、久しいかな、由の詐りを行うこと。臣くして臣ありと為す。吾誰をか欺かん、天を欺かんや。且つ予それ臣の手に死なんよりは、寧ろ、二三子の手に死することなからんや。且つ予たとい大葬を得ざるも、予道路に死なん。 |
先生の病気が重い。 子路が門人に手伝いさせた。症状が少し和らいだ、先生が言われた、 「お前の偽善の癖は長い。家臣がいるように見せかけている。それにより私は誰をだますのか。偽の家臣ありと見られて死ぬより寧ろお前ら弟子に看取られて死ぬほうが良い、道路で野垂れ死にすることはないだろう」 |
10月7日 |
十三、 |
子貢曰く、斯に美玉あらば、賣(ひつぎ)に薀めて(おさめて)諸(これ)を蔵さめんか。善賈(ぜんこ)を求めて諸を沽らんか(うらんか)。 子曰く、沽らんかな、沽らんかな、我は賈(こ)を待つ者なり。 |
子貢が質問をした。綺麗な宝石あり、仕舞いでおくべきか、商人に売ったがいいか。 |
10月8日 |
十四、 |
子、九夷に居らんことを欲す。或るひと曰く、陋し、これを如何せん。 子曰く、 君子これに居らば、何の陋しきことかこれあらん。 |
先生が東方の未開蛮族の国・「九夷」に移住せんとされた。ある人が言う、文明のない賤しい所だか。 先生は言われた、 「君子が住めば文明や学問の教化が進む、文明の問題にはならない」。 註 九夷は日本のこと。 |
10月9日 |
十五、 |
子曰く、 吾衛より魯に反る、然る後に楽正し、雅頌毎々その所を得たり。 |
先生が言われた、 「私が衛から魯に帰国後、乱れていた音楽が正しくなった、雅・頌もあるべき場所に落ち着いた」。 |
10月10日 |
十六、 |
子曰く、 出でては則ち公卿に事え、入りては則ち父兄に事う。喪事は敢えて勉めずんばあらず、酒困をなさず、なんぞ吾にあらん。 |
先生が言われた、 「外に出れば公や卿のような身分の高い人たちにお仕えし、家では父兄など目上の人に奉仕する。葬式は懸命に努めるし、酒を飲みすぎて悪酔いはない。それらは私にとって何でもない」。 |
10月11日 | 十七、 子在川上曰、逝者如斯夫、不舎昼夜。 |
子、川上に在りて曰く、 逝くものは斯くの如きか、昼夜を舎かず。 |
ある川の岸に立って先生がこう言われた、 「逝くというのは、流れゆく水流のようなものか、昼も夜も少しも止まるところがない」。 |
10月12日 |
十八、 |
子曰く、 |
先生が言われた、 「私はまだ美人より君子に近づきたいと言う人を見たことがない」。 |
10月13日 |
十九、 |
子曰く、 譬えば山をつくるが如きに、いまだならざることいっきにして止むは吾が止むなり。例えば地を平らかにするがごときに、いっきを覆して進むと雖も吾が止むなり。 |
孔子が申された、 「山を作る際、最後に土をもうひとすくいで成し遂げられないのは自分の責任である。土地を平らにならす際、最初に土を少しならすだけでもそれは自分の働きなのだ」。 |
10月14日 |
二十、 |
子曰く、これに語げて惰らざる(おこたらざる)者は、それ回か。 |
孔子が申された、 |
10月15日 |
二十一、 |
子、 顔淵を謂いて曰く、惜しいかな、吾その進むを見るも、未だその止むを見ざりき。 |
孔子が顔淵を回想された、 「惜しい人物を亡くしたものだ。顔淵の学問は日々進歩していた、停滞と怠惰を見たことがなかった」。 |
10月16日 |
二十二、 |
子曰く、 苗にして秀でざるものあるかな、秀でて実らざるものあるかな。 |
孔子が申された、 「苗の中には花の咲かないものあり、花が咲いても実をつけないものもある」。 |
10月17日 |
二十三、 |
子曰く、 後生、畏るべし。いずくんぞ来者の今に如かざるを知らんや。四十、五十にして聞こゆるなきは、これ亦畏るるに足らざるなり。 |
孔子が申された、 「若者達は恐るべき存在だ、これから出てくる人材が、どうして自分たちに及ばないと言えるだろうか。四十歳・五十歳になって世間に聞こえないようでは、これはまた恐れるに足りない」。 |
10月18日 |
二十四、 |
子曰く、 法語の言、能く従うことなからんや。これを改ったむるを貴しと為す。巽与の言、能く悦ぶなからんや。これを繹ぬる(たずぬる)を貴しと為す。悦びて繹ねず、従って改めず、吾これを如何ともする末き(なき)のみ。 |
孔子が申された、 |
10月19日 |
二十五、 |
子曰く、 忠信を主とし、己に如かざる者を友とすることなかれ、過てば則ち改むるに憚ること勿かれ。 |
孔子が申された、 「誠実さがある人を主にして、真心のない人を友人にしないことだ。過てば、直ちに改めることだ」 |
10月20日 |
二十六、 |
子曰く、 三軍ありとて帥を奪うべし。匹夫も志を奪うべからず。 |
孔子が申された、 「三軍の大軍であっても心が一つでなければ大将を捕縛し指揮権を奪える。しかし、一人の人民でも、意志固ければその志は奪えない」。 |
10月21日 |
二十七、 |
子曰く、 やぶれたる薀袍(うんぽう)を衣、狐貉(こかく)を衣る者と立ちて恥じざる者は、それ由か。そこなわず、求めず、何をもってか、よかざらんとあり。子路、終身これを誦す。 子曰く、是の道や何を以て臧し(よし)とするに足らん。 |
孔子が申された、 「ぼろぼろの綿入れの羽織を着て、狐や狢(むじな)の高級な毛皮を着た人と並んで立っても恥ずかしく思わないのは、子路くらいのものであろう。 「他人を妬まず、求めなければ、どうして善人でいられずにいられようか。」という古い詩に子路はふさわしい男だ。』。子路はこの言葉を喜んで、死ぬまでその詩を口にしていた。 それを聞いて先生は言われた。『その振る舞いを立派であるが、善の実践はそれだけで十分というわけではない。 |
10月22日 |
二十八、 |
子曰く、 |
孔子が申された、 「寒さの厳しい年、松と柏の葉が、他の樹木よりも遅く枯れ落ちることが分かった」。 |
10月23日 |
二十九、 |
子曰く、 |
孔子が申された、 「知恵ある人は迷わない、仁徳ある人に不安はない、勇ある人は恐れない」。 |
10月24日 |
三十、 |
子曰く、 ともに共に学ぶべし、未だ与に道に適くべからず。与に道に適くべきも、未だ与に立つべからず。与に立つべきも未だ与に権る(はかる)べからず。唐棣の華、偏としてそれ反せり、豈(あに)爾(なんじ)を思わざらんや、室これ遠し。 子曰く、 未だこれを思わざるか、それ何の遠きことかこれあらん。 |
孔子が申された、 「一緒に同じ学問をしても、一緒に同じ道を行くことができない。一緒に同じ道を行くことができても、一緒に同じ境地に立てない。一緒に同じ境地に立っても、一緒に同じ目的や利益を求めることができない。当世の詩に「唐棣の華、風にゆらゆらと揺れ、飛び立たんばかりの趣き、主人の居室の遠いことよ」がある。 孔子が申された、 「それは、まだ主人を本気で思っていないからだ。 もし本気で思っていれば家の遠さなどが何の問題になるのか何の問題にもならない」。 |